~CHUCKLE~, Ару Чакла так давно не видела, что насчет последовательности ничего сказать не может *ц-ц-ц-ц* Чакл симпатичный, но был бы более симпатичным, если бы не уходил исключительно на противный вконтакт.
~CHUCKLE~, ого, тогда рисуй)) Приходи на следующей неделе, а то Ару не будет на этой, и если Чакл придет, а Ару не будет, Ару сильно расстроится. Фикция в моменты репетиций ест абсолютно все) Фикции в полном составе много, но она ходит самозаменяющимися частями. И вообще Ару советует написать Алекс, потому Алекс знает, во-первых, лучше, а во-вторых, Ару как-бы ничего не знааает >__<
Женечка ага, спасибо большое) я гривну не узнала XD цу - большая) сейчас буду разбираться) 27.06.11
Юлия хз, как это связано с бенроном Но насколько понимаю я: キエフまでの往復の交通費 - транспортные расходы туда и обратно в черте Киева (только по Киеву) 往復 - оуфуку - туда и обратно (билет, например) 交通費 - коутсуухи - транспортные расходы フリブニャ - это, кажись, "гурибуна", гривна иными словами. 経済路線 - курс валюты - プラツカルト- хз, там цу вообще маленькое или большое? Первая ассоциация - плацкарт, почему-то 27.06.11
Женечка нэ, Ару, ты случайно не знаешь как перевести 往復で 約 и フリブニャ? в контексте вопроса: キエフまでの往復の交通費 (※ 経済路線≒プラツカルト 往復で 約 フリブニャ я заявку на бэнрон заполняю, а мне ни один словарь чего-то понятного не даёт(
чакл сидит в контакте и пикспамит араши
но в контакте и правда не хватает дайровских функций
печалька
Чакл симпатичный, но был бы более симпатичным, если бы не уходил исключительно на противный вконтакт.
танцы и вас
вот
*О*
"молча спряталась обратно, делая вид, что ее не было в дискуссии"
а когда чакл может прийти?
а что фикция любит из сладостей?
или просто из еды?
а сколько вас, чтобы рассчитать?
Приходи на следующей неделе, а то Ару не будет на этой, и если Чакл придет, а Ару не будет, Ару сильно расстроится.
Фикция в моменты репетиций ест абсолютно все)
Фикции в полном составе много, но она ходит самозаменяющимися частями.
И вообще Ару советует написать Алекс, потому Алекс знает, во-первых, лучше, а во-вторых, Ару как-бы ничего не знааает >__<
если будешь идти на репу в воскресенье - я тебя даже завезу, да**
леди Эри, *подбивай на следующее воскресенье!*
Arumi, ну например ты помогала мне перевести непонятные строчки в анкете к бенрону))
Kimpatsu, я?! Оо
Женечка ага, спасибо большое) я гривну не узнала XD
цу - большая)
сейчас буду разбираться) 27.06.11
Юлия хз, как это связано с бенроном
Но насколько понимаю я:
キエフまでの往復の交通費 - транспортные расходы туда и обратно в черте Киева (только по Киеву)
往復 - оуфуку - туда и обратно (билет, например)
交通費 - коутсуухи - транспортные расходы
フリブニャ - это, кажись, "гурибуна", гривна иными словами.
経済路線 - курс валюты - プラツカルト- хз, там цу вообще маленькое или большое? Первая ассоциация - плацкарт, почему-то 27.06.11
Женечка нэ, Ару, ты случайно не знаешь как перевести 往復で 約 и フリブニャ? в контексте вопроса:
キエフまでの往復の交通費 (※ 経済路線≒プラツカルト
往復で 約
フリブニャ
я заявку на бэнрон заполняю, а мне ни один словарь чего-то понятного не даёт(
Чакл может приходить когда ему вздумается, без вопросов, ибо всегда вэлкам